2023年第四届“三台杯”翻译大赛(译家翻译指导版)英译汉二等奖与汉译英一等奖获奖译文全文赏析》
2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》
2023年★★“外教社杯”天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览》
2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览》
2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》
几周前,我在一张小纸条上写下了这样一句话:★★“唯有对那些坚持追求新意的人而言,记忆才不可或缺★”。作为对自我想法的如实记录★★,我开始就笔记本的危害思虑万千。现在★,我对当时的意思百思不得其解。再度回首★,我所谓的记忆,大概就是指笔记本了。为了保留思想与经历而储存的文件,旨在创建一份俨然外骨骼一般的外部记忆文件——笔记本便是护卫我们以防记忆丢失的外壳。我大惑不解:在我写给未来自我的那一刻★★★,这一警句究竟何意;尽管我对自己的想法秉笔直书★★,但我还是忘得一干二净。我想,在当时★,这是一个浮想联翩而又跃跃欲试的想法★★,就像是将数不胜数的松散星星连接成一个星座一般,否则,我也不会将其记录下来。而且我笃信本人以后会对自己当时的意思了然于胸。这是一个趣味盎然的想法:似我这般的笔记实际上是一种承兑汇票——当我为自己撰文时,这种感觉怡然自得:我有些许美妙的东西要表达★★,但我无需解释的一清二楚——巨额还款却遥遥无期★★★。这便是笔记的一大好处,它给我们一种不费吹灰之力,就满怀希冀的感觉★★★。
2023年第二届“新.榕城杯★”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》
第二届★★★“一带一路”语言服务笔译大赛(提高组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》
第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)开篇首段节选译文一览》
2023年第二届“新★.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》
第二届“一带一路★★★”语言服务笔译大赛(基础组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》
2023年第二届★★“沪江杯”科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)三等奖获奖译文全文赏析》
2023年第20届★“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》
说到真正的乐趣★★★,我想到了爱好玩乐的英国诗人斯蒂薇·史密斯,她讴歌了一成不变的生活。好吧!也不是毫无新意;说★★★“不★★”是一种极大的乐趣★,尽管你亦得偶尔说★“是★”,★★“如若不然,你便会变成奥勃洛莫夫。他终日以床榻为伴,并遭其仆人劫掠一空★。床上毫无乐趣。★★★” 她是一位★★★“规律习惯★★★”的卓越倡导者★★,她认为这些习惯“使简单的事情变得甜甜蜜蜜”★★★。她说,“每天上午十点左右★★,我从厨房走出来,与姨妈一起举杯痛饮雪利酒。我只能说这感觉妙不可言。”且由于她过着规律习惯的生活★★,罕见的戛然而止★,让她差点产生幻觉。她说在朋友的电视上看到了《特洛伊女人》。看到电视里对欧里庇得斯的嘲弄,她乐不可支:★★“这是一个多么令人震惊的笑话。但是如果我的生活纷繁复杂,若我一直看电视★★,我可能会与它失之交臂。”
2023年第十四届“华政杯★”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》
2023年第八届LSCAT浙江省笔译大赛与第九届LSCAT江苏省笔译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》
(摘自《综合重力:散文选集》,作者:凯·瑞恩,由格罗夫出版社于2020年予以出版)
2023年首届全国文物外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》
2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》
2023年第七届★★★“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一览》
2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》
2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛C组英译中文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》
2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》
2023年第十五届板桥杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》
2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》
第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》
第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)正文各节选译文一览》
译家专业翻译竞赛指导方案,已助力各类参赛选手拿遍了国内各项翻译竞赛(包含韩素音国际翻译大赛)的一★、二、三等奖和优秀奖★★。让你从千军万马中脱颖而出★★,抡元夺魁,不再是梦★!返回搜狐,查看更多
2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组汉译英文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》
第二届新时代“人才杯★”多语种翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导经典版)开篇首段译文一览》
然而,为了激发灵感或集思广益★★,其他任何东西都和笔记一样卓有成效★★★。你真正需要的只是对大脑进行一个微微的刺激★★。每个人都有过如此的经历★:当你饥饿难耐之时,所有的东西★★,闻起来都是香气四溢的;当你才思泉涌时,一切都能迎刃而解。简而言之★,对于有备而来之人而言★★★,相较于火柴盒上的文字★★★,笔记百无一用。因为思考只需要一丁点儿的新意★,一点点的新旧之分。我们痴迷于新奇的文化搅扰了我们头脑中的新旧比,使我们几乎无法深思熟虑。正是缘于人们对这种新奇事物神魂颠倒,所以我们觉得保留笔记本迫在眉睫★★★,以防想法销声匿迹;我们笃信自己会痛失良多★★。倘若人们反反复复地做着同样的事情,沉浸在重叠的沉思中难以自拔★★★,那么便能收获些许真正的乐趣★★★。
记忆好比一项职责,好似得保存完好的一本笔记本。唯有对那些坚持追求新意的人才必不可少。假如你像斯蒂薇·史密斯一样喜欢习惯,倘若你喜欢以同样的方式做事而不希望焕然一新,那你就无需写下太多东西。况且,在形势处于千变万化之际,即便是不期而遇,事势亦会瞬息万变,届时,你才会真正地对转变如梦初觉★。而你的记忆也将刻骨铭心、寂然无声、若一方池沼般毫无二致。恰似一滴墨汁,变化层出不穷★,而又不复原貌。每一件旧事物,必有微乎其微之新景象★★。
2023年第十四届华政杯全国法律翻译大赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)初赛获奖译文全文赏析》
2023年全国大学生科技翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览》
2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览》
2023年★★★“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》
2023年第十四届★★★“四川外国语大学”英语世界杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)结尾压轴段落译文一览》
2023年第二届“菁蓉杯/巴蜀菁英杯”笔译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选译文一览》
2023年第三届★★“和平杯★★”全国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段译文一览》
2023年CATTI杯全国英语翻译大赛复赛(决赛)汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》
1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》